• Voor 15:00 besteld, dezelfde werkdag verzonden
  • Gratis verzending vanaf €40,- of 4 boeken
  • Alle boeken met zorg gecontroleerd

Vrijetijdsgedichten

Maak tweedehands je eerste keus
  • Alle boeken zijn met de hand gecontroleerd
  • 30 dagen retourgarantie 
  • Gratis verzending vanaf 4 boeken of 40 euro
  • Op werkdagen voor 15:00 besteld, dezelfde dag verzonden

11,70

Hoe tweedehands wil je het hebben?
Vrijetijdsgedichten
Vrijetijdsgedichten
Beetje gebruikt
11,70
ISBN
9789491921971
Bindwijze
Paperback
Taal
Nederlands
Uitgeverij
Uitgeverij Jurgen Maas
Jaar van uitgifte
2023
Aantal pagina’s
46

Waar gaat het over?

Dit is geen goede poëzie, maar het is het beste wat ik kan schrijven.Misschien is het jullie opgevallen dat de zinnen kort zijn en de structuurgefragmenteerd. Dat komt doordat ik alleen op vrije momenten schrijf.En met vrije momenten bedoel ik de schaarse minuten en uren die ik ophet toilet en in bad doorbreng, of als ik eet, loop en slaap. Kan iemanddie slaapt eigenlijk wel schrijven? Ja, betere gedichten dan deze, endaarna voert hij ze aan de kraaien.Jullie kunnen het vrijetijdsgedichten noemen, dat zou een terechtebenaming zijn. Jullie zullen ze op vrije momenten lezen, waarvan ikeigenlijk met heel mijn hart hoop dat jullie daarin iets beters te doenhebben, zoals praten met je dierbaren en spelen met je kinderen, wantbij God, bij jullie God, hoe kun je verdragen dat er in je huis een man ophet toilet zit te lezen?Uit het Arabisch vertaald door Djûke PoppingaLamia Makaddam (1971) kwam op twintigjarige leeftijd naar Nederland. In haar geboorteland Tunesië studeerde ze Arabische taal en letterkunde. Naast dichter is ze vertaler en journalist. 'Vrijetijdsgedichten' is haar tweede bundel die naar het Nederlands is vertaald.Over 'Je zult me vinden in elk woord dat ik schrijf' uit 2020:‘Overrompelende en meedogenloze poëzie (…). Een louterende leeservaring.’ AWATER‘Nieuw en verfrissend.’ POËZIEKRANT ‘Het beeld dat oprijst is veelkantig en de stem die klinkt heeft vele tonen.’ TROUW‘Soms laconiek en droogkomisch, vaker vervuld met woede, heel vaak met sterke/brute beelden, krachtig, lief, vrijwel altijd gepassioneerd. Mooi strak vertaald door Abdelkader Benali. PETER VERHELST
Lees verder

Recensies

0 recensies