• 30 dagen retourgarantie 
  • Gratis verzending vanaf 4 boeken of 40 euro
  • Alle boeken met zorg gecontroleerd

Vertalen wat er staat / Synthese

Maak tweedehands je eerste keus
  • 30 dagen retourgarantie 
  • Gratis verzending vanaf 4 boeken of 40 euro
  • Alle boeken met zorg gecontroleerd
  • Voor 15:00u besteld, dezelfde dag verzonden
  • Van 13 tm 29 maart 3+1 op alle boeken
3+1 actie

16,60

Hoe tweedehands wil je het hebben?
Vertalen wat er staat / Synthese
Vertalen wat er staat / Synthese
Beetje gebruikt
16,60
10000924031
component.product.quantitySelect.legend
ISBN
9789029527668
Bindwijze
Paperback
Taal
Nederlands
Uitgeverij
Singel Uitgeverijen
Jaar van uitgifte
1900
Aantal pagina's
198

Waar gaat het over?

In "Vertalen wat er staat / Synthese" verkent Arthur Langeveld de complexe wereld van vertalen en de nuances die daarbij komen kijken. Het boek biedt een diepgaande analyse van de vertaalprocessen en de verschillende benaderingen die vertalers hanteren om de betekenis en intentie van de oorspronkelijke tekst over te brengen. Langeveld legt de nadruk op de rol van de vertaler als een brug tussen culturen en talen, en hoe deze rol niet alleen technische vaardigheden vereist, maar ook een diep begrip van de context en de onderliggende boodschap van de tekst. Het boek is opgebouwd uit verschillende hoofdstukken die elk een specifiek aspect van het vertaalproces belichten, van de keuze van woorden en zinsstructuren tot de culturele implicaties van vertalingen. Langeveld maakt gebruik van voorbeelden uit de praktijk om zijn punten te illustreren en biedt praktische tips voor zowel beginnende als ervaren vertalers. Daarnaast behandelt het boek de ethische overwegingen die vertalers moeten maken, zoals trouw blijven aan de oorspronkelijke tekst versus het aanpassen van de inhoud voor de doelgroep. Langeveld moedigt lezers aan om kritisch na te denken over hun eigen vertaalkeuzes en de impact daarvan op de uiteindelijke tekst. "Vertalen wat er staat / Synthese" is niet alleen een handboek voor vertalers, maar ook een waardevolle bron voor iedereen die geïnteresseerd is in taal, communicatie en interculturele uitwisseling. Het boek biedt een frisse kijk op de kunst van het vertalen en benadrukt het belang van precisie en creativiteit in het vak. Met zijn heldere schrijfstijl en diepgaande inzichten is dit boek een must-read voor iedereen die zich bezighoudt met vertalen of simpelweg meer wil leren over de kracht van taal. Deze omschrijving is met behulp van AI gegenereerd.
Lees verder

Andere uitgaves

Er is een alternatieve uitgave beschikbaar van dit boek

Recensies

Gemiddelde waardering van 0 van 5 sterren

0 recensies