Ga naar de hoofdinhoud general.skipToSearch general.skipToNavigation
  • 30 dagen retourgarantie
  • Gratis verzending vanaf €40,- of 4 boeken
  • Alle boeken met zorg gecontroleerd

Translating Happiness

A Cross-Cultural Lexicon of Well-Being
Maak tweedehands je eerste keus
  • 30 dagen retourgarantie 
  • Gratis verzending vanaf 4 boeken of 40 euro
  • Op werkdagen voor 15:00 besteld, dezelfde dag verzonden

17,00

Hoe tweedehands wil je het hebben?
Translating Happiness
Translating Happiness
Beetje gebruikt
17,00
594000577
component.product.quantitySelect.legend
ISBN
9780262037488
Bindwijze
Hardcover
Taal
Engels
Uitgeverij
Mit Press Ltd
Jaar van uitgifte
2018
Aantal pagina's
240

Waar gaat het over?

How embracing untranslatable terms for well-being-from the Finnish sisu to the Yiddish mensch-can enrich our emotional understanding and experience. Western psychology is rooted in the philosophies and epistemologies of Western culture. But what of concepts and insights from outside this frame of reference? Certain terms not easily translatable into English-for example, nirva?a (from Sanskrit), or agape (from Classical Greek), or turangawaewae (from Maori)-are rich with meaning but largely unavailable to English-speaking students and seekers of wellbeing. In this book, Tim Lomas argues that engaging with untranslatable terms related to well-being can enrich not only our understanding but also our experience. We can use these words, Lomas suggests, to understand and express feelings and experiences that were previously inexpressible. Lomas examines 400 words from 80 languages, arranges them thematically, and develops a theoretical framework that highlights the varied dimensions of well-being and traces the connections between them. He identifies three basic dimensions of well-being-feelings, relationships, and personal development-and then explores each in turn through untranslatable words. Ananda, for example, usually translated as bliss, can have spiritual associations in Buddhist and Hindu contexts; kefi in Greek expresses an intense emotional state-often made more intense by alcohol. The Japanese concept of koi no yokan means a premonition or presentiment of love, capturing the elusive and vertiginous feeling of being about to fall for someone, imbued with melancholy and uncertainty; the Yiddish term mensch has been borrowed from its Judaic and religious connotations to describe an all-around good human being; and Finnish offers sisu-inner determination in the face of adversity. Expanding the lexicon of well-being in this way showcases the richness of cultural diversity while reminding us powerfully of our common humanity. Lomas's website, www.drtimlomas.com/lexicography, allows interested readers to contribute their own words and interpretations.
Lees verder

Recensies

Gemiddelde waardering van 0 van 5 sterren

0 recensies
Tatiana de Rosnay, Tatiana Rosnay (de)
A l'encre russe
Tweedehands Beetje gebruikt
15,85
Tweedehands Als nieuw
14,60
Orhan Pamuk
The black book
50% korting
13,04 6,52
Malik
Curare
Tweedehands Echt gebruikt
9,10
Tony Hillerman
Finding Moon
Tweedehands Echt gebruikt
16,24
Cyril H. Rogers, Frances Tidball
Grasparkieten en hun verzorging
Tweedehands Beetje gebruikt
11,80
Tatiana de Rosnay, Tatiana Rosnay (de)
A l'encre russe
Tweedehands Beetje gebruikt
15,85
Tweedehands Als nieuw
14,60
Orhan Pamuk
The black book
50% korting
13,04 6,52
Malik
Curare
Tweedehands Echt gebruikt
9,10
Tony Hillerman
Finding Moon
Tweedehands Echt gebruikt
16,24
Cyril H. Rogers, Frances Tidball
Grasparkieten en hun verzorging
Tweedehands Beetje gebruikt
11,80