• Voor 15:00 besteld, dezelfde werkdag verzonden
  • Gratis verzending vanaf €40,- of 4 boeken
  • Alle boeken met zorg gecontroleerd

Lage Landen studies 3: Ieder zijn eigen Arnon Grunberg

vertaling, promotie en receptie in Italië, Spanje, Catalonië, Portugal en Roemenië
Maak tweedehands je eerste keus
  • Alle boeken zijn met de hand gecontroleerd
  • 30 dagen retourgarantie 
  • Gratis verzending vanaf 4 boeken of 40 euro
  • Op werkdagen voor 15:00 besteld, dezelfde dag verzonden
Sorry, niet op voorraad
ISBN
9789038219042
Bindwijze
Paperback
Taal
Overig
Uitgeverij
Academia Press
Jaar van uitgifte
2012
Aantal pagina’s
267

Waar gaat het over?

Ook dit derde deel van Lage Landen Studies begeeft zich nadrukkelijk op het gebied van de internationale en zich internationaliserende neerlandistiek. De bundel documenteert op een vergelijkende manier de vrijwel synchrone dynamiek van vertaling, promotie en receptie van één bepaalde auteur in vijf samenhangende taalgebieden - belangrijke exponenten van de Romaanse taalfamilie - gedurende de periode 1996-2009. Er is gekozen voor een interdisciplinaire aanpak waar taal, literatuur en cultuur elkaar ontmoeten en literatuur- en vertaalsociologische factoren worden gecombineerd met inzichten uit de vertaal-, literatuur- en boekwetenschap. Centraal staat daarbij de poging een brug te slaan tussen theorie en praktijk. In de studies wordt een veelheid aan perspectieven geboden. In het eerste deel komt vooral het zelden gehoorde perspectief van de vertalers aan bod. De omstandigheden van vertaling, receptie en promotie in vijf Romaanse taalgebieden worden beschreven en het lot van het vertaalde werk van Arnon Grunberg/Marek van der Jagt in die gebieden wordt nauwkeurig ontleed. Ondanks een zekere homogeniteit qua taalgebied en geografische locatie komen er frappante verschillen aan de orde. Ook de functie en 'vertaling' van boekcovers wordt doorgelicht, alsook de promotionele mogelijkheden van een schrijverstournee en vertaalworkshops op locatie. In het tweede deel worden enkele klassieke vertaalproblematieken geanalyseerd: de vertaling van boektitels, realia en anderstalige elementen. Daarop volgen studies over de vertaling van twee typisch Grunbergiaanse stijlkenmerken: herhaling en ironie. Via deze deelstudies verwerft de lezer inzicht in de complexe problematiek van de export van Nederlandstalige schrijversproducten. De bundel bevat een voorwoord van Arnon Grunberg, die het object van dit onderzoek naar grensoverschrijdend literair verkeer is.
Lees verder

Recensies

0 recensies

Anderen bekeken ook

30% korting
4,75
Hilda Hilst, Sophia De Mello Breyner Andresen
Terras 22 'Lusofonie'
4,95
50% korting
J. Cardoso Pires
Lissabon
4,45
30% korting
5,10
J. Versteegen
Dominicus Roemenie
sorry, niet op voorraad
sorry, niet op voorraad