• Voor 15:00 besteld, dezelfde werkdag verzonden
  • Gratis verzending vanaf €40,- of 4 boeken
  • Alle boeken met zorg gecontroleerd

Naardense Bijbel Editie 2008 Tafeluitvoering

Met Rembrandts Engel
Maak tweedehands je eerste keus
4=3 actie
nog 1 op voorraad

81,90

Hoe tweedehands wil je het hebben?
Naardense Bijbel Editie 2008 Tafeluitvoering
Naardense Bijbel Editie 2008 Tafeluitvoering
Als nieuw
81,90
ISBN
9789076564258
Bindwijze
Hardcover
Taal
Nederlands
Uitgeverij
Skandalon Uitgeverij B.V.
Jaar van uitgifte
2007
Aantal pagina’s
1656

Waar gaat het over?

De alomgeprezen vertaling met karakter. Je hóórt de brontekst. Hij staat nog dichter bij de grondtekst dan de Statenvertaling en toont hoe zorgvuldig de Bijbel is gecomponeerd. Deze letterlijke vertaling laat de ongekende schoonheid van de Bijbel zien. Het poëtische karakter spat van de pagina's, in taalgebruik dat soms opvallend 'lichamelijk' is. Zo hebben rivieren lippen en beschikken tempels over schouders en heupen. Als lezer zit je op het puntje van je stoel, met zinnen en woorden (zoals 'vroomvogel') die je raken en verrassen. De Naardense vertaling maakt zichtbaar hoe vol de Bijbel staat met interne verwijzingen en woordspelletjes, door hetzelfde bronwoord overal hetzelfde te vertalen. Mirjam legt Mozes dan ook in een 'biezen arkje', zodat het verband met Noachs vaartuig en de redding meteen duidelijk is. Enkele andere wetenswaardigheden: * De levendige taal, doordat waar mogelijk werkwoordvormen zijn vertaald met de tegenwoordige tijd. Dit is uniek in de Nederlandse vertaalgeschiedenis, in navolging van het middeleeuwse commentaar van de joodse geleerde Rasji en de moderne (Franse) bijbelvertaling van Chouraqui. * Alfabetische gedichten (bijv. Psalm 119) zijn ook in vertaling alfabetisch! * Bewoners van Judea worden \"Judeeërs\" genoemd in plaats van \"Joden\", om verwarring met de religie te voorkomen. * De Naardense Bijbel is grotendeels het werk van één vertaler, de Utrechtse theoloog Pieter Oussoren (1943). Hij werkte er in totaal tweeëndertig jaar aan. Daarna vertaalde hij alle deuterocanonieke en vele apocriefe Bijbelboeken, gebundeld in Buiten de vesting. de Volkskrant: \"De Naardense Bijbel is een literaire prestatie van jewelste. Het nodigt uit tot verder lezen én tot nieuwe exegetische avonturen, hetzij alleen onder de schemerlamp, hetzij in leerhuis of kerk.\" Nederlands Dagblad: \"Wie heel dicht bij de grondtalen wil blijven en als taalliefhebber graag verrassingen tegenkomt, biedt deze uitgave veel stof tot overdenking\". Prof. Willem Ouweneel, in \"Knevel op zaterdag\": \"Het leest fantastisch; ...; Neem ook deze Naardense Bijbel er eens bij, dan weet je wat er werkelijk staat.\" Het Parool: \"Zijn taal is geïnspireerd, zijn zinnen leven, hij is eigenzinnig, uitzinnig vaak; hij hurkt niet en aan politieke correctheid heeft hij geen boodschap. Het geheel is niet alleen een wonder, maar vooral grote literatuur.\" Liter, christelijk literair tijdschrift: ... vertedering, bewondering en waardering... De Naardense Bijbel is als vertaling een groots, indrukwekkend werk. Hier gaat het om vakmanschap, kennis, inzicht, toewijding.
Lees verder

Recensies

0 recensies

Meer in Bijbels

Annelies VandenBerg-Rietveld
God kan het mogelijk maken
4=3 actie
nog 1 op voorraad
12,45
Elja van Harten
Veel in weinig
4=3 actie
nog 1 op voorraad
9,60
4=3 actie
25,95
4=3 actie
nog 1 op voorraad
15,40
Daniel de Wolf
De torrie van Mattie
4=3 actie
20,30
Daniel de Wolf
De torrie van Mattie
4=3 actie
9,00
Annelies VandenBerg-Rietveld
God kan het mogelijk maken
4=3 actie
nog 1 op voorraad
12,45
Elja van Harten
Veel in weinig
4=3 actie
nog 1 op voorraad
9,60
4=3 actie
25,95
4=3 actie
nog 1 op voorraad
15,40
Daniel de Wolf
De torrie van Mattie
4=3 actie
20,30
Daniel de Wolf
De torrie van Mattie
4=3 actie
9,00